Тогда просьба рассказать мне дураку доходчиво (как с калибровками) как "переводится" е-газ. "Еликтронный" что-ли, если перейти на старославянский? Ё-газ встречалось частенько в прессе, отождествляясь с инновациями, реализованными в ё-мобиле Прохорова. (ё-газ, ё-дизайн, и т.д.). А может быть тут смысл "зашибательский" в переводе с английского (е-е-е-а-а-а!!!!

- газ)?